World Wide Wanders is constantly getting emails from far-flung correspondences, many of them wanting to use photos or text from my various websites. The latest is from one Huang Shao Zheng, a professor at Qinghai Normal University in Xining, Qinghai Province, China. He is preparing a guidebook to Qinghai Province and would like to include excerpts from my On-Line Biography of Zanabazar, the First Bogd Gegeen of Mongolia. Apparently he is also a poetry buff, since he included two poems, with translations, in his email, which I will now share with you.
的百病们散了
Lovesickness Cured like a Miracle
黄河的皮筏子下来了
Rushing down the river a leathered raft with my boy
山边的花儿们(晶晶花儿开呀)笑了
Flowers are in full bloom at the foothill.
阿哥是(你就)甘露(者)下来了,
My love, you are the sweet dew on heaven
花儿的(个就)百病们(晶晶花儿开呀)散了
To cure me lovelorn like a miracle pill
你把尕妹的心拉了热
You Have Been Pulling My Heart
河州的街道里牛拉了车(呀)
Down the street of Hezhou an ox is pulling a cart
牛拉了车(呀),车拉了松木的板了;
Pulling and pulling until rickety the cart gets
你把尕妹的心拉了热(呀),拉了热(呀)
My love you’ve been pulling my heart
